CultureEssayIdiomJapanese traditionLanguageProverbUncorrected

Saru mo Ki kara Ochiru (猿も木から落ちる – No One Is Infallible)

  • Saru mo Ki kara Ochiru

    猿も木から落ちる


    Even the most skilled people in their field sometimes make mistakes.
    どんなにその道に優れている人でも、たまには失敗することがあります。

    Proverbs describing this concept are found worldwide, and there are several ones in Japan.
    このことを表すことわざは世界中にあり、日本にも複数あります。

    Among them, the most common proverb in Japan is saru mo ki kara ochiru (猿も木から落ちる).
    その中でも、日本で最も一般的なものは、「猿も木から落ちる」です。

    Saru (猿) means “monkey.”
    Ki (木) means “tree.”
    Ochiru (落ちる) means “to fall.”
    「猿」・・・ “monkey”
    「木」・・・ “tree”
    「落ちる」・・・ “to fall”

    Therefore, the literal meaning of satu mo ki kara ochiru is “even monkeys fall from trees.”
    したがって、「猿も木から落ちる」の文字どおりの意味は “even monkeys fall from trees” となります。

    In other words, just as even monkeys who are good at climbing trees sometimes fall from trees, no one is infallible.
    木登りが得意な猿でも、ときには落ちてしまうということです。

    Original sentence