CultureEssayIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Yanagi ni Kaze (柳に風 – Warding Off)

  • Yanagi ni Kaze

    柳に風


    People who do not oppose others and smoothly ward things off are sometimes described as yanagi ni kaze (柳に風).
    相手に逆らわずにうまく受け流す人のことを、「柳に風」と表現することがあります。


    Since yanagi (柳) means “willow,” and kaze (風) means “wind,” the literal meaning of yanagi ni kaze is “wind against willows.”
    「柳」は “”、「風」は “” を意味するので、「柳に風」の文字どおりの意味は “” となります。

    Willows have long, thin, drooping branches and leaves, and even when a strong wind blows, they sway flexibly and let the wind pass through.
    柳は細長く垂れた枝と葉を持っており、強い風が吹いても、しなやかになびいて、受け流します。

    This nature of the willow has given yanagi ni kaze its current meaning.
    このような柳の性質から、「柳に風」は現在の意味を持つようになったというわけです。

    This idiom is sometimes cited as life’s tips for navigating difficulties well.
    この慣用句は「人生のコツ」としてしばしば引用されます。

    Original sentence