CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Shitashiki Naka ni mo Reigi Ari (親しき仲にも礼儀あり – Good Fences Make Good Neighbors)

  • Shitashiki Naka ni mo Reigi Ari

    親しき仲にも礼儀あり


    No matter how close the relationship, there are some etiquettes that should be observed.
    どんなに親しい間柄であっても、守るべき礼儀があります。

    The proverb, shitashiki naka ni mo reigi ari (親しき仲にも礼儀あり), expresses this notion.
    「親しき仲にも礼儀あり」ということわざは、このことを表しています。

    Since shitashiki/shitashii (親しき/親しい) means “close,” naka (仲) means “relationship,” reigi (礼儀) means “etiquette,” this proverb literally means “even in a close relationship, there is etiquette.”
    「親しき/親しい」は “close”、「仲」は “relationship”、「礼儀」は “etiquette” を意味するので、「親しき仲にも礼儀あり」は文字どおり “even in a close relationship, there is etiquette” という意味になります。

    To build interpersonal relationships, we should treat everyone respectfully and be mindful of etiquette.
    良好な人間関係を築くために、どんな相手にも礼儀を欠かさないようにしましょう。

    It is believed that this proverb derived from the “Analects” of Confucius.
    このことわざは、孔子の「論語」に由来すると言われています。

    Original sentence