CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionUncorrected

Futokoro ga Atatakai (懐が暖かい – Having a Fat Purse)

  • Futokoro ga Atatakai

    懐が暖かい


    When you have much money in your pocket, it can be described as futokoro ga atatakai (懐が暖かい) in Japanese.
    所持金がたくさんあることを、「懐が暖かい」と表現することがあります。

    Since futokoro (懐) means “inside the chest area of a kimono (traditional Japanese clothing),” and atatakai (暖かい) means “warm,” the literal meaning of futokoro ga atatakai is “one’s inside of the chest area of a kimono is warm.”
    「懐」は “inside the chest area of a kimono (traditional Japanese clothing)”、「暖かい」は “warm” を意味するので、「懐が暖かい」の文字どおりの意味は “one’s inside of the chest area of a kimono is warm” となります。

    In the past, Japanese people carried their wallets in futokoro of their kimono.
    かつて日本人は、財布を着物の懐に入れていました。

    When having much money, one’s inside of the chest area of a kimono would get thick and warm.
    財布にお金がたくさん入ってたら、懐が厚くなり、暖かくなるというわけです。

    Original sentence