Kuchibi wo Kiru (口火を切る – Breaking the Ice)
Kuchibi wo Kiru
口火を切る
Initiating a conversation or creating an opportunity to start something is expressed as kuchibi wo kiru (口火を切る) in Japanese.
物事や話を最初に始めることや、きっかけを作ることを、日本語で「口火を切る」といいます。
Kuchi (口) means “mouth/edge,” hi (火) means “fire,” and kuchibi (口火) means “the fire used to shoot bullets with a matchlock.”
「口」は “mouth/edge”、「火」は “fire” を意味し、「口火」は「火縄銃で弾を打つときに使う火」のことを表します。
Kitu (切る) usually means “to cut,” but here it means “to ignite.”
「切る」は “to cut” を意味することが多いですが、ここでは「発火させる」という意味になります。
In other words, the literal meaning of kuchibi wo kiru is “to ignite the match of a matchlock.” Since this action could be a signal or a trigger for battle, the phrase kuchibi wo kiru came to have the above meaning.
すなわち、「口火を切る」の文字どおりの意味は「火縄銃の火縄に点火する」であり、それが「戦いの合図やきっかけ」となることから、現在の意味を持つようになったというわけです。