Hito no Furi mite Wa-ga Furi Naose (人の振り見て我が振り直せ)
Hito no Furi mite Wa-ga Furi Naose
人の振り見て我が振り直せ
The day before yesterday, I introduced the idiom hanmen kyōshi (反面教師), which comes from China and means a negative exemplar.
二日前、中国の慣用句に由来する「反面教師」という言葉を紹介しました。
There is a Japanese proverb that has a similar meaning to this — it is hito no furi mite wa-ga furi naose (人の振り見て我が振り直せ).
「反面教師」とよく似た日本のことわざに、「人の振り見て我が振り直せ」があります。
Since hito (人) means “person,” furi (振り) means “behavior,” ‘mite (見て) means “look,” wa-ga’ (我が) means “my,” and naose (直せ) means “fix,” the literal meaning of this proverb is “Fix your behavior by looking other’s behavior.”
「人」は “person”、「振り」は “behavior”、「見て」は “look”、「我が」は “my”、「直せ」は “fix” を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は “” となります。
I think there is no need to explain the etymology.
特に説明は不要だと思います。
It just says that you should learn what to do and what not to do from other’s behavior.
他人の行動を見て、良いところは見習い、悪いところは改めよということを言っているわけです。