Harisenbon (ハリセンボン – Porcupinefish)

  • Harisenbon


    “Porcupinefish” is referred to as ‘harisenbon‘ (ハリセンボン) in Japanese.

    I think that it is easy for most Japanese people to imagine the figure of this fish,

    Because ‘hari‘ (ハリ) means “spine” or “needle,” ‘senbon‘ (センボン) means “one thousand” or “many,” and ‘harisenbon’ have a lot of spines/needles on their bodies.
    なぜなら、「ハリ」は “spine” や “needle,” 「センボン」は “one thousand” や “many” を意味し、「ハリセンボン」は体に多くの棘を有しているからです。

    Some Japanese people might think that they have around one thousand spines, but the actual number of spines is around 350.

    Incidentally, the English name “porcupinefish” is derived from “porcupine,” which also have a lot of needles on their bodies.
    ちなみに、英名の “porcupinefish” は、多くの棘を持つヤマアラシ (“porcupine”) に由来します。

    In addition, “porcupine” comes from the old French “porc-épic,” the literal meaning of which is “spiny pig.”
    さらに “porcupine” は、「棘だらけの豚」を意味する古フランス語 “porc-épic” から来ているそうです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *