Rachi ga Akanai (埒があかない – Going Nowhere)
Rachi ga Akanai
埒があかない
These days, my works are increasing, and there is no end in sight.
最近、仕事がどんどん増え、作業を進めてもなかなか終わりが見えてきません。
Things do not progress or are not settled like this case can be described as ‘rachi ga akanai‘ (埒があかない) in Japanese.
このように、事態が進展しないことや、物事の決着が着かないことを、「埒があかない」と言います。
‘Rachi‘ (埒) means enclosures or fences that are used around a riding ground, and ‘akanai‘ (あかない) means that something does not open.
「埒」とは馬場の周囲の囲いや柵のことで、「あかない」は “something does not open” を意味します。
In a horse racing, the competition does not start until the fences open.
馬を走らせて速さを競う「競べ馬」の際、柵が開くまでは競技が始まりません。
Because of this, it is thought that rachi ga akanai has come to have its current meaning.
このことから、「埒があかない」は現在の意味で使われるようになったと考えられています。