Ikari Shintō ni hassuru (怒り心頭に発する – Getting Furious)


  • Ikari Shintō ni hassuru

    怒り心頭に発する


    For the last two days, I introduced you to idioms that mean a feeling of anger.
    昨日と一昨日は、「怒りの感情」を表す言葉を紹介しました。

    If you want to express your feeling of stronger anger, you can say “ikari shintō ni hassuru” (怒り心頭に発する).
    さらに激しい怒りの感情を表す言葉に、「怒り心頭に発する」があります。

    Ikari (怒り) means ‘anger,’ shintō (心頭) means ‘heart/mind,’ and hassuru (発する) means ‘to generate,’ so the literal meaning of this idiom is “anger generates from one’s heart.”
    「怒り」は ‘anger,’ 「心頭」は ‘heart/mind,’ 「発する」は ‘to generate’ を意味するので、この言葉の文字通りの意味は “anger generates from one’s heart” となります。

    However, according to a poll conducted several years ago, around 67.1% of Japanese people misunderstand that “ikari shintō ni hassuru” is “ikari shintō ni tassuru” (怒り心頭に達する – anger reaches one’s heart).
    しかし、世論調査によると約67.1%の日本人が、「怒り心頭に発する」を「怒り心頭に達する」であると勘違いしているようです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *