Gebahyō (下馬評 – Whispering)


  • Gebahyō

    下馬評


    Rumors or opiniong given by unrelated people is called gebahyō (下馬評) in Japanese.
    直接関係のない人たちが、興味本位にする噂や評判のことを、日本語で「下馬評」と言います。

    Since ge (下) means “to dismount” and ba (馬) means “horse,” the literal meaning of geba is “to dismount one’s horse.”
    「下」は “to dismount,” 「馬」は “horse” を意味するため、「下馬」の文字通りの意味は “to dismount one’s horse” となります。

    In the Edo period, before entering a premise of a catsle or a shrine, visitors had to dismount their horses at a place called gebasaki (下馬先 – a geba place) in front of the gate.
    江戸時代、城や社寺に入るときは、門前にある「下馬先」と呼ばれる場所で馬を下りる必要がありました。

    After the visitor entered the castle or shrine, accompanying people gossiped and rumored about various things while waiting at gebasaki.
    お供の者たちは、城や社寺に入った主人を下馬先で待ちながら、さまざまな噂や評判を交わしたそうです。

    Because of this, gebahyō (下馬評 – geba reputation) has come to have the current meaning.
    このことから、「下馬評」は現在の意味を持つようになりました。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *