CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionUncorrected

Medo (目処 – Vision)

  • Medo

    目処


    When expressing a goal or a vision of something, we say “medo” (目処) in Japanese.
    目指すところや物事の見通しのことを、日本語で「目処(めど)」と言います。

    It is thought that “medo” comes from a kind of plants “medo-hagi” (メドハギ – Lespedeza cuneata).
    「目処」は、植物の「メドハギ」から来ていると考えられています。

    In fortune-telling derived from China, diviners use a bunch of thin wooden rod or sticks (which is called “I Ching stick”). In the past, stems of “medo-hagi” (Lespedeza cuneata) were used in the fortune-telling.
    易占いでは「筮竹(ぜいちく)」と呼ばれる細い棒の束が使われますが、昔はメドハギの茎が用いられていました。

    Because of this, people call a bunch of the stems “medo,” and the fortune-telling itself was also called “medo.”
    このことから、メドハギの茎の束を「めど」と言い、占い自体のことも「めど」と言ったそうです。

    Since fortune-telling estimate the future and gave people guidance, this word has come to have the current meaning.
    そして、占いは将来のことを判断して人に指針を与えることから、現在のような意味を持つようになりました。

    For example, you can say “Shigoto ni medo ga tatta” (仕事に目処が立った – I can see the goal of my work).
    例えば、「仕事に目処が立った」のように使います。

    Original sentence