CultureEssayIdiomJapanese traditionKanjiProverbUncorrected

Shinogi wo Kezuru (しのぎを削る – Going Head-to-Head)

  • Shinogi wo Kezuru

    しのぎを削る


    When you engage in fierce competition, we describe it as しのぎを削る (shinogi wo kezuru) in Japanese.
    両者が互いに力を出し、激しく争うことを、日本語で「しのぎを削る」と言います。

    しのぎ (shinogi) means a ridge between 刃 (ha – edge) and 峰 (mine – blunt edge) of a Japanese sword, and 削る (kezuru) means to scrape something.
    「しのぎ」は、刀の刃と峰の中間部分の、少し盛り上がっているところを指します。

    Therefore, the literal meaning of “shinogi wo kezuru” is to scrape a ridge of a sword.
    この部分が削り取られるということは、よほど激しく刀をぶつけて切り合っているということです。

    In a normal sword fight, “shinogi” (ridge) of a sword would not be scraped, so scraping “shinogi” implies that it is a very fierce fight.
    もともとは刀を使った争いに対して使われた言葉でしたが、後に意味が広がり、さまざまな激しい争いに対しても使われるようになりました。

    Originally, this term was used for a sword fight, but it has come to be used for various fierce fight or competition.

    Original sentence