CultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionUncorrected

Katajikenai (かたじけない – Thanks)

  • Yesterday, I introduced you to the expression すみません (sumimasen), which is used when expressing the feeling of apology or appreciation.

    かたじけない


    There is another expression, かたじけない (katajikenai), which can express your feeling as similar to “sumimasen” or ありがとう (arigatou – Thank you).
    昨日は、謝罪や感謝の気持ちを表すときによく使う「すみません」という言葉を紹介しました。

    “Katajikenai” originally meant something like “humbled” or “afraid,” but now it also means the feeling of appreciation.
    「すみません」や「ありがとう」と同じような気持ちを表現する言葉に、「かたじけない」というものがあります。

    There are several theories about its etymology, but the truth hasn’t cleared yet.
    「かたじけない」はもともと「恐れ多い」という意味でしたが、転じて感謝の気持ちを表すようにもなりました。

    “Katajikenai” was used as a word of thanks in various situations before “arigatou” became popular, but these days it’s rarely used in everyday conversation.
    語源については諸説あり、はっきりとしたことはわかっていません。

    (You can find this expression in Japanese period films/dramas.)
    この言葉は「ありがとう」が一般化する前に、お礼の言葉として広く用いられていましたが、現在の日常会話ではほとんど使われなくなりました。
    (時代劇などでよく見かけます。)

    Original sentence