CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiUncorrected

Hanashi no Koshi wo Oru (話の腰を折る – Interrupting when Someone is Talking)

  • Hanashi no Koshi wo Oru

    話の腰を折る


    Today, I sometimes interrupted others in the middle of talking.
    今日、私は何度か他人が話しているところに口をはさみ、会話を遮ってしまいました。

    Such an action is called 話の腰を折る (hanashi no koshi wo oru) in Japanese.
    このような行為のことを、日本語で「話の腰を折る」と言います。

    The 話 (hanashi) means “story/conversation,” the 腰 (koshi) means “a lower back/waist,” and the 折る (oru) means “to break,” so the literal meaning of this term is “to break a lower back of conversation.”
    「話」は “story/conversation,” 「腰」は “lower back,” 「折る」は “to break” を意味するので、「話の腰を折る」の文字通りの意味は “to break a lower back of conversation” となります。

    “A lower back” is a very important part of the body, and if it’s hurt, it will become difficult to support your body.
    「腰」は、体の中でも重要な部分であり、少し痛めただけでも体を支えるのが困難になります。

    Because of this, 話の腰を折る has come to mean to interrupt when someone is talking.
    このことからこの言葉は、会話を遮って邪魔をすることを意味するようになりました。

    Original sentence