CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiUncorrected

Tsuka no Ma (束の間 – A Fleeting Moment)

  • Tsuka no Ma

    束の間


    Previously, I introduced the Japanese word “setsuna” (刹那), which means just a moment.
    http://lang-8.com/kanotown/journals/70614703479910847646654589514187869240
    以前、ほんの一瞬を表す日本語「刹那」を紹介しました。

    There is another Japanese word, “tsuka no ma” (束の間), which also means a short time.
    刹那と同じように、ほんの少しの時間を表す言葉として、「束の間」があります。

    The “tsuka” (束) of “tsuka no ma” is a unit of length that was once used in Japan, and one tsuka represents a width of four fingers.
    「束の間」の「束」は、かつて日本で使われていた長さの単位で、一束は指4本分の幅を表します。

    Also, since “ma” means a temporal interval, “tsuka no ma” is a phrase that likens a length to a time.
    「間」は時間的な間隔を表しており、「束の間」は距離の短さを時間の短さにたとえた表現となっています。

    For example, it is used something like “tsuka no ma no shiawase” (束の間の幸せ – short-lived happiness).
    例えば、「束の間の幸せ」のように使用されます。

    Note that “tsuka no ma” is much longer compared to “setsuna” in most cases.
    「束の間」は時間が短いことを示す表現ですが、大抵の場合、ほんの一瞬を表す「刹那」と比べると、大分長い時間であることに注意して下さい。

    Original sentence