CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Hara ga Kuroi (腹が黒い – Scheming/Black Heart)

  • Hara ga Kuroi

    腹が黒い


    The other day, I wrote that most Japanese idioms about “hara” (腹 – stomach) is related to “kokoro” (心 – heart).
    先日私は、「腹」に関する慣用句は「心」に関係するものが多いと言いました。

    For example, there is the idiom “hara ga kuroi / haraguro” (腹が黒い / 腹黒), the literal meaning of which is “one’s stomach is black,” and it means people who have bad heart.
    その例として、心の中で何か悪いことを考えているさまを表す「腹が黒い」という慣用句があります。

    Some say that this idiom comes from the fact that halfbeak has black stomach, but I think that the black stomach of halfbeak don’t related to a bad heart.
    サヨリという魚のお腹の内側が黒いことに由来するという説がありますが、「お腹が黒いこと」が「悪事を考えていること」の理由になっていないと思います。

    Also, there is another theory that it comes from the Japanese myth — the bad God called “izanami” has black thunder around his belly.
    また、日本神話の悪い神様「イザナミ」のお腹には黒い雷がまとわりついていたことに由来するとする説があります。

    However, in my opinion, it just comes from the fact that stomachs and hearts have close relationship in Japan.
    ただ、私の個人的な考えでは、日本では「腹」と「心」は密接な関係にあるため、単に「腹が黒い」ことは「心が黒い」ことであり、それは「悪い性格」ということなのではないかと思います。

    Original sentence