CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionOnomatopoeiaSlangUncorrected

Mecha-kucha

  • Today, I will talk about the Japanese word “mucha-kucha”.

    むちゃくちゃ


    The “mucha” in “mucha-kucha” means that “something is unreasonable,” or “something is excessive.”
    今日は「むちゃくちゃ」という日本語を紹介します。

    The “kucha” in “mecha-kucha” just emphasizes “mecha”, and is put for arranging the rhythm of the word.
    「むちゃくちゃ」の「むちゃ」は、道理に合っていないことや、程度がはなはだしいことを表します。

    Therefore, both “mucha” and “mucha-kucha” have the almost similar meanings, but only “mucha-kucha” has the meaning of “something is spoiled.”
    「くちゃ」は「むちゃ」を強めて言うと同時に、語調を整える役割があります。

    This word is also said something like “mecha-kucha” or “mecha-mecha” instead of “mucha-kucha”.
    そのため、「むちゃ」と「むちゃくちゃ」はほとんど同じ意味ですが、「むちゃくちゃ」には「何かを台無しにする」という意味が加わっています。

    By the way, if you want to mean “something is excessive,” you can also say “muccha”, “meccha” or “mechanko”.
    また、この言葉は、「めちゃくちゃ」「めちゃめちゃ」と言われることもあります。

    (Note that “muccha” and “meccha” are the young people’s words, and “mechanko is the Nagoya-city dialect.”)
    「程度がはなはだしい」を表す場合は、「むっちゃ」「めっちゃ」「めちゃんこ」とも言います。

    Original sentence