CultureEssayIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Inu mo arukeba bo ni ataru

  • Today, I’d like to talk about the famous Japanese proverb “inu mo arukeba bo ni ataru.”

    犬も歩けば棒に当たる


    The literal translation is “dogs that walk around will strike on a stick,” but it expresses two different meanings.
    今日は、日本の有名なことわざ「犬も歩けば棒に当たる」を紹介します。

    One is that if you do something, you may be involved in unexpected misfortune.
    実はこのことわざ、全く異なる二つの意味で用いられます。

    This meaning is paired with the proverb “kaho ha nete mate,” which means that everything comes to those who wait.
    一つは、何かをしようとすると、それだけ災難にあう可能性があるというものです。

    The other is that if you keep doing something, you will have unexpected fortune.
    この意味は、「気長に待っていればと幸福が訪れる」ことを意味する「果報は寝て待て」と対を成します。

    It is said that the latter meaning was established later.
    もう一つは、何かをし続けていれば、思わぬ幸運にあうというものです。

    I prefer the latter to the former.
    後者の意味は、後世に付けられたそうです。

    Original sentence