CultureEssayEtymologyFoodIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Saba wo Yomu (Fudge the Number)

  • Saba wo Yomu

    サバを読む


    Today, I’d like to talk about the Japanese word “saba wo yomu,” which means “to fudge the number/count to advantage.”
    今日は、「都合の良いように数字をごまかす」という意味の日本語である「サバを読む」を紹介します。

    This phrase is often used for one’s age, height, or weight.
    この言葉は、よく年齢や体のサイズ(身長、体重)に対して用いられます。

    The literal meaning of “saba wo yomu” is “to count chub mackerel,” and there are several theories as the etymology.
    「サバを読む」の語源としては、幾つかの説があります。

    One is that we count chub mackerel quickly and roughly because they are caught in large numbers and are perishable.
    一つは、サバは大量に捕れて傷みやすいので、急いでいい加減に数を数えていたという説です。

    In addition, some says it comes from “魚市場読み (izana-yomi),” which means to count fish with a fast mouth at a fish market, and others say it’s because we treat two piece of sashimi (sliced row fish) of chub mackerel as one piece.
    他には、小魚を早口で数える「魚市場読み(いざばよみ)」から来たという説や、刺鯖を2切重ねて1つとして扱っていたことから来たという説などがあります。

    By the way, to fudge the number/count to disadvantage is called “gyaku saba” (reverse chub mackerel).
    ちなみに、「都合の悪いように数字をごまかす」ことは、「逆鯖」と呼ばれます。

    Original sentence