Tōge wo Kosu (峠を越す – Getting over the Hump)
Tōge wo Kosu
峠を越す
Three days ago, I introduced the Japanese word tōge (峠), which means ‘mountain pass.”
三日前、私は “mountain pass” を意味する「峠」という言葉を紹介しました。
There is an idiom that uses this word — it is tōge wo kosu (峠を越す).
「峠」を使った慣用句に、「峠を越す」があります。
Since kosu (越す) means “over,” the literal meaning of tōge wo kosu is “(cross) over a mountain pass.”
「越す」は “over” を意味するので、「峠を越す」の文字どおりの意味は “over a mountain pass” となります。
Of course, this idiom can be used to express its literal meaning.
この慣用句は、もちろん文字どおりの意味を表すこともあります。
In addition, since tōge implies a crisis, tōge wo kosu can also mean to get over or pass a crisis term/status/situation.
加えて、「峠」は危険な状況を示唆することから、「峠を越す」は危険な時期や状態を乗り越えることも意味します。
You can translate it into English as “get over the hump.”