Te mo Ashi mo Denai (手も足も出ない – Helpless)
Te mo Ashi mo Denai
手も足も出ない
The Japanese idiom te mo ashi mo denai describes a situation where there is no way to handle it or when something is beyond one’s ability.
対応のしようがないことや、自分の力ではどうすることもできないことを、「手も足も出ない」と言います。
・Te (手) means “hand.”
・Ashi (足) means “foot.”
・De/deru (出/出る) means “to come out.”
・Nai (ない) is a negative suffix.
・Ashi (足) means “foot.”
・De/deru (出/出る) means “to come out.”
・Nai (ない) is a negative suffix.
「手」・・・ “hand”
「足」・・・ “foot”
「出/出る」・・・ “to come out”
「ない」・・・否定の接尾辞
「足」・・・ “foot”
「出/出る」・・・ “to come out”
「ない」・・・否定の接尾辞
Therefore, the literal meaning of te mo ashi mo denai is “neither one’s hands nor feet come out.”
したがって、「手も足も出ない」の文字どおりの意味は “” となります。
This literal translation represents a state where one finds themselves helpless and unable to move.
為す術もない状況に萎縮してしまい、動けなくなっているさまを表しているわけです。