CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Sode Furi-au mo Tashō no En (袖振り合うも他生の縁 – Even a Chance Meetings Are Preordained)

  • Sode Furi-au mo Tashō no En

    袖振り合うも他生の縁


    In Japan, there is a belief that we should cherish every relationship, even a small one.
    日本には、知らない人との些細な関わりであっても、大切にしなさいという教えがあります。

    The proverb sode furi-au mo tashō no en (袖振り合うも他生の縁) expresses this belief.
    このことは、「袖振り合うも他生の縁」ということわざで表されます。

    Since sode (袖) means “sleeve,” furi-au (振り合う/触り合う) means “to touch each other,” tashō (他生) means “previous/after life,” and en (縁) means “fate/karma,” the literal meaning of this proverb is “to touch sleeves each other is karma from a previous life.”
    「袖」は “sleeve”、「振り合う/触り合う」は “to touch each other”、「他生」は “previous/after life”、「縁」は “fate/karma” を意味するので、このことわざの文字どおりの意味は “to touch sleeves each other is karma from a previous life” となります。

    In other words, this proverb says that we should cherish every encounter and relationship, no matter how trivial, because it is not by chance but karma from a previous life.
    すれ違いざまに袖が触れ合うような些細な関わりも、偶然ではなく前世からの因縁によるものであるので、どんな出会いも大切にしなさいということです。

    Original sentence