EssayEtymologyIdiomUncorrected

Hara wo Kukuru (腹をくくる – Bracing Oneself)

  • Hara wo Kukuru

    腹をくくる


    Following yesterday and the day before yesterday, I would like to talk about an idiom that is related to “stomach.”
    昨日と一昨日に引き続き、今日も「腹」に関する慣用句を紹介します。

    Today’s idiom is ‘hara wo kukuru‘ (腹をくくる).
    今日の慣用句は「腹をくくる」です。

    Hara‘ (腹) means “stomach” and ‘kukuru‘ (くくる) means “to tie up something” or “to bind up something,” so the literal meaning of ‘hara wo kukuru’ is “to tie up one’s stomach.”
    「腹」は “stomach”、「くくる」は “to tie/bind up something” を意味するので、「腹をくくる」の文字どおりの意味は “” です。

    However, same on the previous occasion, ‘hara’ (腹 – “stomach”) means “feelings,” “mind,” or “heart.”
    しかし、前回と同様「腹」は「心」や「精神」を意味します。

    Therefore, the actual meaning of this idiom is “to brace oneself.”
    したがって実際には、この慣用句は「気持ちを引き締める」や「覚悟を決める」といったことを意味します。

    To describe it, you can also say “to roll up one’s sleeves” in English.
    英語で “to roll up one’s sleeves” (袖をまくる) と言うこともできます。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *