Shinjū (心中 – Love Suicide)
Shinjū
心中
I introduced you to the Japanese word ‘shinchū‘ (心中 – “feeling”) in my yesterday’s post.
昨日の表現の中で、”feeling” を意味する「心中(しんちゅう)」という言葉が出てきました。
Actually, the kanji 心中 can also be read as ‘shinjū,’ and its meaning is very different from the meaning of shinchū.
実は、「心中」という漢字は「しんじゅう」と読むこともでき、このときの意味は大きく異なります。
Shinjū originally meant that a man and a woman who love each other commit suicide at the same time by mutual agreement.
心中(しんじゅう)は、もともと相思相愛の男女が、合意の上で同時に自殺することを意味することを意味します。
These days shinjū can also mean that several people commit suicide at the same time.
転じて、現在では複数人が同時に自殺することも意味します。
It is said that shinjū comes from ‘shinjūdate‘ (心中立), which means to be loyal to someone.
この言葉は、他人に義理立てをすることを意味する「心中立(しんじゅうだて)」から来ています。
This implies that the ultimate loyal act between a man and a woman is a love suicide.
男女間で義理立てをする究極の形が、相対死というわけです。