Posharu (ポシャる – Falling Through)
Posharu
ポシャる
Yesterday, I introduced you to the Japanese term “ojan,” which means that a plan or a thing goes up in smoke.
昨日は、計画などが途中で駄目になることを意味する「おじゃん」という言葉を紹介しました。
Today I’d like to talk about the slang term ポシャる (posharu), which has almost the same meaning of “ojan.”
今日は、「おじゃん」とほぼ同じ意味で用いられる俗語「ポシャる」を紹介します。
It is thought that “posharu” comes from the French word “chapeau,” which means “hat.”
「ポシャる」は、フランス語で帽子を意味する「シャッポ (chapeau)」から来ていると考えられています。
By swapping the pronunciation of “chapeau” and adding the suffix る (ru) that can convert a noun into a verb, the verb “posharu” was created.
「シャッポ」の前後を入れ替え、名詞を動詞化する接尾語「る」をつけることで、「ポシャる」となったというわけです。
The reason why “posharu” has come to its current meaning is because taking off a 兜 (kabuto – helmet) meant giving up and people viewed the kabuto as the closest thing to a hat.
現在の意味を持つようになったのは、日本では「兜を脱ぐ」が「降参する」ことを意味し、「兜」を「帽子」に見立てたためであると考えられます。