Enryo (遠慮 – Constraint)
Enryo
遠慮
Japanese people often take an act called “enryo” (遠慮).
日本人は「遠慮」をする人が多いです。
“Enryo” means “to refrain from words or deeds to others” or “to decline something.”
「遠慮」とは、人に対して言葉や行動を慎み控えることや、何かを辞退することを意味します。
The “en” (遠) means “far” and the “ryo” (慮) means “to give adequate consideration,” so originally “enryo” meant “to give adequate consideration to far future.”
「遠」は「遠い」、「慮」は「慮る(おもんぱかる)」ということで、「遠慮」は本来「遠い先のことまで考えをめぐらすこと」ことを意味していました。
If you give too much thought to your far future, you may not move into action soon.
遠い将来のことまでよく考えるということは、すぐに行動に移さないということでもあります。
Because of this, “enryo” has come to mean “to refrain from your attitude.”
このことから、「遠慮」は「態度を控える」という意味で使われるようになりました。
To take “enryo” is translated into English as “behave with modesty” or “respect someone’s feeling.”
遠慮することを、英語では “behave with modesty” や “respect someone’s feeling” などと言います。