Unubore (うぬぼれ – Egotism)
Unubore
うぬぼれ
Yesterday, I used the Japanese term “unubore” (うぬぼれ), in order to admonish a student.
私は昨日、学生を戒めるために「うぬぼれ」という言葉を使いました。
“Unubore” means that you convince yourself that you are a better person than you actually are — in other words, it means that you get overconfident.
「うぬぼれ」とは、実際以上に自分が優れていると思い込むことを意味します。
The “unu” means “oneself” and the “bore/hore” means “to fall for someone,” so the literal meaning of “unubore” is “to fall for oneself.”
「うぬ」は「自分」を意味するため、「うぬぼれ」の文字どおりの意味は「自分自身に惚れ込むこと」です。
You know, when you fall for yourself, you would believe that you are a great person/ you have a great ability.
自分自身に惚れるということは、自分が優れている/高い能力を持っていると過信しているということです。
Also, a person who has such a character is called “unubore-ya” (うぬぼれ屋).
また、そのような考えを持つ人を、「うぬぼれ屋」と言います。