AnimalCultureEssayEtymologyJapanese traditionScienceUncorrected

Hitode (Starfish)

  • “Hitode” is a star-shaped creature, and it is said that star marks that are now commonly used comes from “hitode.”

    ヒトデ


    “Hitode” is “starfish” or “sea star” in English, “étoile de mer” (sea star) in French, “Seestern” (sea star) in German, and “海星” (sea star) in Chinese.
    ヒトデは星型をした生物で、現在一般的に使われている星マークの元となったと言われています。

    As just described, many countries has named after stars.
    英語では “starfish” (星の魚) や “sea star” (海の星)、フランス語では “étoile de mer” (海の星)、ドイツ語では “Seestern” (海の星)、中国では “海星” (海の星) と、多くの言語で星にちなんだ名前が付けられています。

    On the other hand, the literal meaning of “hitode” is “human’s hand.”
    一方、日本では「ヒトデ」と呼ばれており、文字通りの意味は「人の手」です。

    Since starfish’s arms looked like human’s hand, Japanese fishermen began calling like that.
    ヒトデの腕が人の手に見えたことから、漁師の間でそう呼ばれるようになったそうです。

    Previously in a Japanese TV show, an interesting information related to starfish was introduced — “Starfish can escape even if their bodies are all tied up with ropes.”
    以前日本のテレビ番組で、「ヒトデは全身を縄で縛られても抜け出す事ができる」という雑学を紹介していました。

    You can see the validation video in the following link:
    以下のリンクからその様子を確認することができます。

    ttps://www.youtube.com/watch?v=vDbcajhnLoA
    ttps://www.youtube.com/watch?v=vDbcajhnLoA

    Original sentence