Shippo wo Tsukamu (Grab a Tail)
Shippo wo Tsukamu
尻尾をつかむ
Today I will talk about the Japanese phrase “shippo wo tsukamu.”
今日は「尻尾をつかむ」という慣用句を紹介します。
The literal meaning is “to grab a tail,” and it expresses “to get evidence of secrets or crime.”
「尻尾をつかむ」は「他人の隠し事や悪事の証拠を手に入れる」ことを意味します。
In Japan, secrets and crime could be referred to “shippo” (tail).
日本では、隠し事や悪事を「尻尾」と表現することがあります。
Here, the tail represents a tail of a raccoon dog or fox.
この「尻尾」は、化けた狸や狐のものを表しています。
Even if a raccoon dog or fox changed their figure into something, you could reveal the true identity by grabbing their tails, thus this idiom was made.
狸や狐が何かに化けていても、尻尾をつかめば正体をあばくことができることから、この慣用句ができました。
Also, to come out secrets or crime is called “shippo wo dasu” (to come out a tail).
また、隠し事や悪事が露見することを「尻尾を出す」と言います。
You can find these phrases frequently in Japanese criminal dramas.
これらの慣用句は、日本の刑事ドラマなどでよく見かけます。