BusinessCultureEssayGamingJapanese traditionKanjiUncorrected

Seisaku and Seisaku

  • Today, I’d like to talk about the difference between confusing Japanese words, “製作 (seisaku)” and “制作 (seisaku.)”

    製作と制作


    The readings of them are the same, and the meanings are similar, but the nuances are a little different.
    今日は、紛らわしい日本語「製作」と「制作」の違いを紹介します。

    “製作” is mainly used when you create something that is tangible, such as practical products.
    両者は読み方が全く同じで、意味合いも似ていますが、ニュアンスが若干異なります。

    For example: “大量のパソコンを製作する。” (I create/manufacture a lot of computers.)
    「製作」は主に実用的な製品など、形あるものを作るときに用いられます。
    (例:大量のパソコンを製作する。)

    “制作” is mainly used when you create an art work, such as a movie or a painting.
    「制作」は主に映像や絵画など、芸術作品を作るときに用いられます。
    (例:新しいパズルゲームを制作する。)

    For example: “新しいパズルゲームを制作する。” (I create/produce a new puzzle game.)
    交換可能なケースも多く存在するので、神経質になる必要はありません。

    Since there are many cases that can use both of them, you don’t need to be sensitive too much.

    Original sentence