He no Kappa (Water Imp of Farts)
He no Kappa
屁の河童
Today, I will talk about the Japanese slang “he no kappa.”
今日は日本語の俗語「屁の河童」を紹介します。
The literal meaning is “water imp of farts,” and it expresses “trivial things” or “easy things.”
「屁の河童」は「取るに足らないこと」や「簡単なこと」を表す言葉です。
For example: “Sonna shiken wa he no kappa da” (That exam is trivial for me).
(例:「そんな試験は屁の河童だ」)
The most widely-accepted etymology of this slang is that it comes from “koppa no hi.”
最も有力な語源は、「木っ端の火」が変化したというものです。
Since “koppa” (wood chips) burn out quickly by “hi” (fire), “koppa no hi” expresses “easy things” or “silly things.”
「木っ端の火」は木屑がすぐに燃え尽きてしまうことから、「あっけないこと」や「たわいもないこと」を表します。
It’s thought that “koppa no hi” became “kappa no he,” and inverting words became popular in the late Edo period, then it changed to “he no kappa.”
これが「河童の屁」となり、江戸時代後期に言葉を反転させるのが流行して、「屁の河童」となったと考えられています。
Actually, “he no kappa” is grammatically strange.
「屁の河童」は文法的には少しおかしな日本語です。