CultureEssayEtymologyJapanese traditionLanguageSlangUncorrected

Shatei (舎弟 – Henchman)

  • Shatei

    舎弟


    Someone’s younger brother or someone treated like a younger brother can be referred to as shatei (舎弟).
    自分の弟や、弟のように扱う関係の人のことを、「舎弟」と言うことがあります。

    Sha (舎) is a humble prefix used for a relative.
    Tei (弟) means “younger brother.”
    「舎」・・・ 身内につける謙称
    「弟」・・・ “younger brother”

    Originally, shatei literally meant a younger brother or a younger brother-in-law.
    「舎弟」は本来、文字どおり「実の弟」や「義理の弟」を表す言葉でした。

    However, it has become widely used in gang groups like the yakuza to refer to henchmen or younger members of the organization.
    しかしこの言葉は、暴力団などの組織において、弟分や子分を表す際に使われるイメージが広く浸透しています。

    This may be the reason why we rarely see the word shatei used to mean a younger brother today.
    そのためか、現在では本来の意味で「舎弟」を使う状況はほとんど見かけません。

    Please be careful when using this term in daily conversation.
    日常会話で使う際は注意をしてください。

    Original sentence