Takw wo Watta Yōna (竹を割ったような – Straightforward)
Takw wo Watta Yōna
竹を割ったような
A person who has a straightforward and unpretentious character is sometimes described as take wo watta yōna (竹を割ったような) in Japanese.
裏表がなくさっぱりとしている性格のことを、「竹を割ったような」と形容することがあります。
Since take (竹) means “bamboo,” watta/waru (割った/割る) means “to split,” and yōna (ような) means “like,” the literal meaning of take wo watta yōna is “like splitting bamboo.”
「竹」は “bamboo”、「割った/割る」は “to split”、「ような」は “like” を意味するので、「竹を割ったような」の文字どおりの意味は “like splitting bamboo” となります。
When you try to split bamboo into two vertically, it will split cleanly and straight.
竹を縦に割ろうとすると、気持ちのよいほど綺麗にまっすぐに割れます。
From there, take wo watta yōna came to describe a personality or nature that is straight and refreshing.
そこから、比喩的にまっすぐでさっぱりしている性質や性格を表すようになったというわけです。