CultureDiaryEtymologyIdiomJapanese traditionProverbUncorrected

Fūfu Genka wa Inu mo Kuwanu (夫婦喧嘩は犬も食わぬ – One should not Interfere in Lover’s Quarrels)

  • Fūfu Genka wa Inu mo Kuwanu

    夫婦喧嘩は犬も食わぬ


    Marital quarrels are easily triggered by trivial matters and tend to be quickly resolved.
    夫婦喧嘩というものは、些細なことがきっかけで起こり、そしてすぐに仲直りするものです。

    Therefore, you need not worry too seriously about other couples’ quarrels.
    そのため、他人の夫婦喧嘩はあまり真剣に心配する必要はありません。

    To express such a situation, you can use the Japanese proverb, fūfu genka wa inu mo kuwanu (夫婦喧嘩は犬も食わぬ).
    そのような状況を表すことわざに、「夫婦喧嘩は犬も食わぬ」があります。

    Since fūfu (夫婦) means “married couple,” kenka (喧嘩) means “quarrel,” inu (犬) means “dog,” kū/kuwa (食う/食わ) means “to eat,” and nu (ぬ) is a negative suffix, the literal meaning of this proverb is “even dogs would not eat marital quarrels.”
    「夫婦」は “married couple”、「喧嘩」は “quarrel”、「犬」は “dog”、「食う/食わ」は “to eat”、「ぬ」は否定の接尾辞であるため、このことわざの文字どおりの意味は “even dogs do not eat marital quarrels” となります。

    In other words, dogs eat most things, but even they are not interested in marital quarrels.
    犬は大抵のものを食べますが、そんな犬ですら夫婦喧嘩には興味を示さないというわけです。

    Original sentence