CorrectedEssayIdiom

On wo Ada de Kaesu (恩を仇で返す – Biting the Hand that Feeds One)

  • On wo Ada de Kaesu

    恩を仇で返す


    Have you ever returned someone’s kindness by doing harm to them rather than being thankful?
    恩を受けたにも関わらず、感謝するどころか、害を加えるようなことをした経験はありますか?

    (I hope the answer is “no.”)
    (「ない」と言ってほしいです。)

    Such an action is called on wo ada de kaesu (恩を仇で返す) in Japanese.
    そのような行為のことを、「恩を仇で返す」と言います。

    On (恩) means “favor,” ada (仇) means “harm,” and kaesu (返す) means “to return,” so the literal meaning of this phrase is “to do harm as a return of favors.”
    「恩」は “favor”、「仇」は “harm”、「返す」は “to return” を意味するので、「恩を仇で返す」の文字どおりの意味は “to do harm as a return of favors” となります。

    For example, you can use it to describe a scene in which a child betrays their parents who have cherished them.
    例えば、大事に育ててくれた両親を裏切る行為などを表現する際に使うことができます。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *