CorrectedEssayEtymologyIdiom

Fune wo Kogu (船を漕ぐ – Rowing a Boat)

  • Fune wo Kogu (船を漕ぐ – Rowing a Boat)

    船を漕ぐ


    I often do an act called fune wo kogu (船を漕ぐ) while sitting in my chair.
    私はよく椅子の上で「船を漕ぎます」。

    Fune (船) means “a boat” or “a ship” and kogu (漕ぐ) means “to row.”
    「船」は “boat,” 「漕ぐ」は “to row” を意味します。

    Of course, the expression fune wo kogu can literally mean to row a boat.
    もちろん「船を漕ぐ」という表現は、文字通り “to row a boat” を意味することもあります。

    However, if someone says it in a conversation unrelated to “boat/ship” or “sea/ocean,” it would mean to nod off or to be about to fall asleep.
    しかし、「船」や「海」と関係のない会話でこの表現が登場した場合、それは「居眠りすること」や「今にも眠りそうなこと」を意味します。

    This is because a person who is about to fall asleep moves their body forwards and backwards and it looks as if they are rowing a boat.
    今にも眠りそうな人は、まるで船を漕いでいるかのように見えるからです。

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *