BusinessCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiProverbUncorrected

Moto mo Ko mo nai (元も子もない – Losing Everything/Makes No Sense)

  • Moto mo Ko mo nai

    元も子もない


    When you lose everything or an original purpose, we express the situation using the Japanese phrase 元も子もない (moto mo ko mo nai).
    失う必要のなかったものまで失われることや、本来の意義が失われることを、日本語で「元も子もない」と言います。

    元 (moto) means 元金 (gankin – “principal”) and 子 (ko) means 利子 (rishi – “interest”).
    「元」は「元金」のことを、「子」は「利子」のことを表しています。

    Also, the expression AもBもない (A mo B mo nai) means “There is neither A nor B.”
    そして「AもBもない」という表現は、”There is neither A nor B” という意味です。

    That is to say, the literal meaning of “moto mo ko mo nai” is “There are neither principals nor interests.”
    すなわち「元も子もない」の文字どおりの意味は、「元金も利子もない」となります。

    Originally, this phrase meant a situation where you not only couldn’t earn interests but also lose your principal as a result of an investment.
    もともとこの言葉は、投資の結果、利子を得られなかっただけでなく、元金まで失うことを指しました。

    This usage was extended, and it has come to be used when expressing that you lose the original significance or purpose.
    この意味が広がり、現在では「本来の意義や目的が失われること」を表す際に利用されるようになりました。

    Original sentence