CultureEssayFoodHistoryJapanese traditionProverbUncorrected

Hana yori Dango (花より団子 – Dumplings rather than Flowers)

  • Hana yori Dango

    花より団子


    The season of cherry blossoms is gradually approaching.
    だんだんと桜の季節が近づいてきました。

    Speaking of cherry blossoms, many Japanese people will image 花見 (hanami – literally “bloom viewing”).
    桜と言えば、花見です。

    Also, 団子 (dango – dumpling) is often prepared while “hanami.”
    そして花見には、団子がつきものです。

    Since a long time ago in Japan, there has been a custom to view cherry blossoms while eating some food such as dumplings.
    日本では古くから、団子などの料理を食べながら花見をする風習があります。

    However, some people might be interested in dumplings than cherry blossoms.
    しかし、花見をする人々の中には、団子ばかりに目がいく人がいるかもしれません。

    Like this way, when someone chooses a practicable thing such as dumplings over an aesthetic or gracious act, we use the proverb 花より団子 (hana yori dango – literally “dumplings rather than flowers”).
    このように、風流よりも実利を選ぶことを、「花より団子」と言います。

    Original sentence