CultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionKanjiSlangUncorrected

Kutabireru (くたびれる – Tired)

  • Kutabireru

    くたびれる


    Yesterday, くたびれました (kutabire mashita – I was tired).
    昨日はくたびれました。

    The verb くたびれる (kutabireru) means to lose your physical energy and tired/exhausted.
    動詞「くたびれる」は、体力を消耗して元気がなくなることを表します。

    When expressing such a state, the verb 疲れる (tsukaresu) is commonly used.
    一般的に、そのような状態を表す際には「疲れる」が用いられます。

    I think that I also usually choose “tsukaresu” when I’m tired.
    私も大抵、「疲れる」を選択すると思います。

    In my opinion, “kutabireru” is often used when you get mentally tired in addition to physical fatigue.
    私の考えでは、「くだびれる」は肉体的な疲れに加えて、精神的にも疲れている際に使われる傾向があります。

    Incidentally, the subject of “tsukareru” is always people, whereas the subject of “kutabireru” can be things instead of people.
    また、「疲れる」は人を主語にとりますが、「くたびれる」は物も主語にとることができます。

    In this case, “kutabireru” means that something becomes shabby or beat-up.
    その場合、使い古されてみすぼらしくなる、というような意味になります。

    Original sentence