ClimateCultureEssayFoodJapanese traditionSlangUncorrected

Shoki Barai (暑気払い – Beating the Summer Heat)

  • Shoki Barai

    暑気払い


    Yesterday, my colleagues and I conducted “shoki barai” (暑気払い).
    昨日は暑気払いをしました。

    “Shoki” of “shoki barai” means “heat,” and “harai” means to take something off.
    暑気払いとは、暑い夏に冷たい食べ物や飲み物で、体に溜まった熱気を取り除くことを意味します。

    Therefore, “shoki barai” literally refers to taking heat that is accumulated in our bodies off by drinking cold drinks or eating cold food in the hot summer.
    文字どおり、暑さをうち払うということです。

    However, if you say “shoki barai” in our time, it usually means just a banquet or a drinking party that is held for beating the heat, reducing stress, and relieving fatigue.
    ただ、現在において暑気払いと言うと、暑さやストレスを発散するための飲み会を指すことがほとんどです。

    As far as I know, beer garden etc. are often planned as the “shoki barai.”
    ビアガーデンなどが、よく暑気払いとして企画されています。

    Original sentence