CultureEssayEtymologyFoodHistoryJapanese traditionUncorrected

Ohiya (お冷 – Cold Water)

  • Ohiya

    お冷


    Yesterday I wrote about a drinking party.
    昨日は飲み会に関する記事を書きました。

    In Japanese drinking spots or Japanese-style bars, we often order “ohiya” (お冷) at the end of the party.
    日本の居酒屋では、多くの場合、最後に「お冷」を頼みます。

    “Ohiya” is composed of the polite prefix “o” (お) and the “hiya” (冷や), meaning “cold,” and it usually refers to “cold water.”
    「お冷」は「冷たい」を意味する「冷(ひや)」に丁寧の接頭辞「お」がついたものであり、基本的には冷たい水を指します。

    It was once called as “ohiyashi” (お冷やし), and as used as a polite term that means “mizu” (水 – water) by women in the imperial court.
    かつては「お冷やし」と言われ、宮中の女性の間で「水」を指す丁寧な言葉として使われていました。

    After the Edo period, it has come to be used regardless of gender, and now it’s often used in Japanese-style bars/pubs.
    江戸時代以降は男女問わず使われるようになり、現在では特に居酒屋などで用いられます。

    Note that if you omit the prefix “o” and just say “hiya,” it will mean cold/room-temperature Japanese sake.
    「お冷」から「お」をとって「冷や」とだけ言うと、常温もしくは冷たい日本酒を指すことが多いので、注意して下さい。

    Original sentence