Oku-san (奥さん)
Japanese people often refers to other’s wife as “oku-san” (奥さん).
奥さん
The literal meaning of “oku” (奥) is a deep inside of something, or a place that is far from the entrance.
日本語では、他人の妻のことを「奥さん」と言うことがよくあります。
Because of this, it has come to mean a room far from the entrance, furthermore, a person (woman) living there.
「奥」はもともと、内部へ深く入ったところや、入り口から離れた場所のことを指します。
“San” of “oku-san” is a polite suffix that is often added to a person’s name.
そこから、入り口から遠い部屋やそこに住む人を指すようになりました。
If you want to express it more polite, you can say “oku-sama” (奥様) by adding “sama” (様) instead of “san.”
「奥さん」の「さん」は人名などに付ける丁寧の接尾語で、より丁寧な表現として「奥様」のように「様」をつけることもあります。
This word comes from the fact that people considered that women should be in a room that is far from the entrance.
この言葉は、日本では奥に住むのは女性という認識があったことに由来します。
However, note that “oku” (奥) is not a word that put women down.
ただ、「奥」という言葉は決して女性を卑下したものではありません。
In fact, the adjective “okuyukashii” (奥ゆかしい), which uses “oku,” is a praise term for almost all Japanese women.
事実、「奥ゆかしい」という「奥」を使った言葉は、多くの女性にとって褒め言葉です。