Gussuri (Having a Good Night’s Sleep)
There is the Japanese adverb “gussuri” (ぐっすり), which implies being deep asleep.
ぐっすり
Actually, a Japanese TV show introduced that “gussuri” comes from “good sleep” in English, so I think that many Japanese people believe the etymology.
深く眠るさまを表す副詞として、「ぐっすり」があります。
However, this term has been used since the Edo period, which was the period when Japan had closed the country to foreign commerce, hence it’s hard to think that it came from English.
実は、あるテレビ番組でぐっすりは英語の “good sleep” から来ていると紹介されたため、それを信じている日本人は少なくありません。
Originally, gussuri was used as an onomatopoeia that means “jūbun-ni” (十分に – fully) or “sukkari” (すっかり – totally).
しかし、この言葉は江戸時代、すなわち日本が鎖国していた時代から使われていたため、英語から来ているとは考えにくいです。
It is thought that since it was often used with the verb “nemuru” (眠る – sleep), it came to have the meaning as having a good night’s sleep.
ぐっすりは元々「十分に」「すっかり」という意味で使われていた擬態語で、「ぐっすり眠る(十分に眠る)」「ぐっすり寝てしまった(すっかり寝てしまった)」などの用例から、現在では主に「深い眠り」を意味するようになったとされています。