CultureEssayEtymologyFoodIdiomJapanese traditionProverbSlangUncorrected

Goma wo Suru (To Butter Up)

  • Goma wo Suru

    胡麻をする


    Today I will talk about the Japanese idiom “goma wo suru.”
    今日は「胡麻をする」という慣用句を紹介します。

    The literal meaning is “to grind sesame seeds,” and it often means to butter up someone.
    「胡麻をする」は、誰かに気に入られようとして機嫌を取ったり振る舞ったりすることを意味します。

    (Of course, it can mean to just grind sesame seeds in a mortar.)
    (もちろん、文字通りすり鉢などで胡麻をすり潰す意味も持ちます。)

    If you grind roasted sesame seeds, they will be smeared throughout in the mortar.
    炒った胡麻をすり潰すと、胡麻はすり鉢のあちこちにベタベタとくっつきます。

    From the fact that such sticky sesame seeds looked like that someone tried to gain another’s favor, this idiom was made.
    この胡麻がくっつく様を相手に媚びている様子に例えて、このような意味になりました。

    This idiom is often said to be “goma suri” for short.
    省略して「ゴマすり」と言われることも多いです。

    By the way, there are many English phrases that means “goma wo suru,” but many of them seems to be vulgar expressions.
    ちなみに、この慣用句に相当する英語のフレーズは多数存在しますが、その多くは下品な表現のようです。

    Original sentence