AnimalCultureEssayEtymologyIdiomJapanese traditionProverbSlangUncorrected

Tanuki Neiri (Sham Sleep)

  • Tanuki Neiri

    狸寝入り


    Today, I will talk about the Japanese phrase “tanuki neiri.”
    今日は日本の言葉「狸寝入り」を紹介します。

    “Tanuki” means raccoon dogs, “neiri” means “to sleep,” and “tanuki neiri” expresses that someone pretends to fall asleep.
    狸寝入りとは、寝たふりをすることを意味します。

    Raccoon dogs are very timid, so if you surprise them, they’ll faint for a while.
    狸という動物はとても臆病で、驚いたりすると一時的に気を失い、眠ったように倒れます。

    Also, it has been thought that raccoon dogs can deceive people in Japan.
    また、昔から狸は人を騙すと思われてきました。

    Therefore, people thought that the faint of raccoon dogs is fake to deceive us, and we came to refer to “sham sleep” as “tanuki neiri” (raccoon dog sleep).
    そのため、人々は狸の気絶を人を騙す嘘だと考え、寝たふりのことを狸寝入りと呼ぶうようになりました。

    By the way, I heard that the English phrase “fox sleep” means “sham sleep.”
    ちなみに英語では “fox sleep” (狐寝入り)と書いて寝たふりを表すことがあるそうです。

    Japanese people have thought that foxes can also deceive us like raccoon dogs, so the English phrase is very interesting.
    日本では狐も人を騙すと考えられているので、とても興味深い事実です。

    Original sentence