BusinessCultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionSlangUncorrected

Kubi (Dismissal)

  • Today I will talk about the slang term “クビ (kubi).”

    クビ


    “クビ” is Katakana form of a kanji character “首,” which means “neck,” and if you write the kanji in Katakana or Hiragana, it often means “dismissal/displacement.”
    今日は「クビ」という俗語を紹介します。

    For example:
    “Kubi ni natta.” (This literal meaning is “I became a neck,” and it expressed “I was fired.”)
    「クビ」は「首」という漢字をカタカナで書いたものですが、このように書くと、「解雇」を意味することが多いです。

    “Kimi wa kubi da.” (This literal meaning is “You are a neck,” and it expressed “You’re fired.”)
    例えば、「クビになった(解雇された)」「君はクビだ(君は解雇だ)」などと使います。

    In the Edo period in Japan, criminals were cut their necks using Japanese swords.
    江戸時代の日本において、罪人は首を日本刀で切断することで処刑されました。

    By identifying such executions with displacements, “kubi wo kiru” (to cut a neck) came to mean to dismiss someone.
    この処刑を解雇に喩えて、解雇することを「首を切る」と言うようになり、「クビ」だけでも解雇を意味するようになりました。

    Furthermore, just “kubi” (neck) came to mean “dismissal.”
    英語では “get axed” や “get the ax” とう表現がありますが、これに近いと思います。

    I think that these terms are similar to “get axed” or “get the ax” in English.

    Original sentence