CorrectedCultureEssayEtymologyHistoryIdiomJapanese traditionLanguage

Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji (地震、雷、火事、親父): Part 2

  • Jishin, Kaminari, Kaji, Oyaji: Part 2

    地震、雷、火事、親父 Part 2


    There are two major theories about why oyaji (親父 – “father”) follows jishin (地震 – “earthquake”), kaminari (雷 – “thunder”), and kaji (火事 – “fire”), as representatives of terrifying things.
    恐ろしいものの代表として、地震、雷、火事に次いで親父がきていることには、大きく2つの説があります。

    One is simply that fathers were a synonym for something terrifying.
    一つは単純に、親父が恐ろしいものの代名詞であったというものです。

    In fact, in the Edo period, when this expression was coined, fathers were often seen as strict and fearsome.
    実際、この表現が作られた江戸時代、父親というものは厳格で恐ろしい風潮があったようです。

    Another theory says that it originated from the word yamaji (山風), meaning “strong wind.”
    もう一つは、「強風」を意味する「山風(やまじ)」がなまったとする説です。

    I think it is also possible that oyaji was added as a joke just for the sake of rhyme.
    単に語調を整えるためにジョークとして「親父」をつけたという可能性もあります。

    Original sentence