Hana de Warau (鼻で笑う – Snorting with Laughter)
Hana de Warau
鼻で笑う
It is not a good deed, but have you ever sneer or mock at someone?
あまり良い行為ではありませんが、誰かを見下して嘲り笑ったことはありますか?
You can express it by using the Japanese idiom ‘hana de warau‘ (鼻で笑う).
そのような行動は、日本語で「鼻で笑う」と言います。
‘Hana‘ (鼻) means “nose” and ‘warau‘ (笑う) means “to laugh,” so the literal meaning of ‘hana de warau’ is “to laugh using one’s nose.”
「鼻」は “nose”、「笑う」は “to laugh” を意味するので、「鼻で笑う」の文字どおりの意味は “to laugh using one’s nose” となります。
When people sneer/mock at someone or express a scornful feeling, they give a snort.
人は誰かを馬鹿にしたり、嘲りの気持ちを表すとき、鼻から息をふんと出します。
The idiom ‘hana de warau’ was derived from this fact.
「鼻で笑う」は、この事実から生まれた言葉というわけです。
It can be translated into English as “to snort with laughter” or “to laugh through one’s nose.”
英語で “to snort with laughter” や “to laugh through one’s nose” と言うこともできます。