CultureEssayIdiomOnomatopoeiaSlangUncorrected

Chiku Chiku (ちくちく – Prickling)

  • Chiku Chiku

    ちくちく


    I am now feeling “chiku chiku” (ちくちく) at my throat.
    私は今、喉が「ちくちく」します。

    In other word, “nodo ga itai” (喉が痛い – My throat hurts.)
    単純に言い換えると、喉が痛いです。

    “Chiku chiku” is a kind of onomatopoeia, and it represents to stick a needle repeatedly.
    「ちくちく」は擬態語の一つで、針などを浅く繰り返し刺すさまを表します。

    For example, you can say “me ga chiku chiku suru” (目がちくちくする – I feel my eyes prickle.)
    例えば、「目がちくちくする」のように使うことができます。

    In most cases, this term is used when you feel such pinprick-like pain at a part of your body or your heart.
    そして、そのような痛みを体の一部や心で断続的に感じるときにも、この表現が使われます。

    Also, since it can represent mental pain, you can say it to mean that someone says ironies or sarcasms repeatedly.
    また、心に針が刺ささるような感覚も表すことから、「ちくちく」は「繰り返し皮肉や嫌味を言う」という意味で使われることもあります。

    Original sentence