Mittsu no Fukuro (三つの袋 – Three Bags)
There is a classic story called 三つの袋 (mittsu no fukuro), which is used in a Japanese wedding.
三つの袋
The literal meaning of “mittsu no fukuro” is “three bags,” and these bags are often mentioned as important things in married life or keys to matrimonial harmony.
日本の結婚式のスピーチでは、「三つの袋」という定番ネタがあります。
The first one is 給料袋 (kyuryo bukuro), which means “pay envelope.”
この「三つの袋」は、結婚生活で大切なものや、夫婦円満の秘訣としてよく紹介されます。
Economic stability is of course important.
一つ目は、給料袋です。
The second one is 堪忍袋 (kannin bukuro), which means a limit of patience.
経済的に安定することは、当然ですが重要です。
Sometimes you should endure something for your happy married life.
二つ目は、堪忍袋です。
The third one is お袋 (ofukuro), which means “mother” or “mother-in-law.”
堪忍袋は我慢できる限界を表した言葉です。
This implies that you must not to forget that your parents raised you, and have to take good care of your parents.
結婚生活を送る上で、時には我慢も大事だということです。